Para quem diz que em Macau os Serviços Públicos não se interessam pelo que se vai escrevendo, apraz-me escrever aqui e publicar a resposta que foi enviada para o email do blog.
Em causa está a questão aqui referida várias vezes sobre o “storm surge”. Os Serviços de Meteorologia de Macau referem que o termo anglo-saxónico foi escolhido por não haver termo em Português. Afirmam, como se pode ler na missiva, que foram consultados o “Secretário do Comité dos Tufões e dos técnicos meteorológicos do Instituto de Meteorologia de Portugal e chegamos à conclusão que os termos referidos são uma descrição do fenómeno e não o nome propriamente dito.” Mais dizendo que “o nome “ressaca” para indicar este fenómeno foi utilizado como uma evolução semântica da palavra.” No entanto, não consegui perceber evolução semântica de quê!
Depois terminam dizendo “agradecemos o seu empenho em vincar a utilização do português, como uma das línguas oficiais da RAEM, mas este fenómeno causado por sistemas tropicais onde não existe tradicionalmente no vocabulário português, dado que Portugal é um país com clima temperado.”
Nós agradecemos também e concordamos com o facto de Portugal ser um país de clima temperado. Mas, nem só de Portugal é feita a língua portuguesa. Aliás, na sua maioria os falantes de Português são de países tropicais ou subtropicais e, em tais países são usadas as denominações referidas e não o “storm surge”.
Fica, para que não nos acusem de parcialidade, a publicação integral da resposta dos SMG e os links para os posts anteriores.
Em causa está a questão aqui referida várias vezes sobre o “storm surge”. Os Serviços de Meteorologia de Macau referem que o termo anglo-saxónico foi escolhido por não haver termo em Português. Afirmam, como se pode ler na missiva, que foram consultados o “Secretário do Comité dos Tufões e dos técnicos meteorológicos do Instituto de Meteorologia de Portugal e chegamos à conclusão que os termos referidos são uma descrição do fenómeno e não o nome propriamente dito.” Mais dizendo que “o nome “ressaca” para indicar este fenómeno foi utilizado como uma evolução semântica da palavra.” No entanto, não consegui perceber evolução semântica de quê!
Depois terminam dizendo “agradecemos o seu empenho em vincar a utilização do português, como uma das línguas oficiais da RAEM, mas este fenómeno causado por sistemas tropicais onde não existe tradicionalmente no vocabulário português, dado que Portugal é um país com clima temperado.”
Nós agradecemos também e concordamos com o facto de Portugal ser um país de clima temperado. Mas, nem só de Portugal é feita a língua portuguesa. Aliás, na sua maioria os falantes de Português são de países tropicais ou subtropicais e, em tais países são usadas as denominações referidas e não o “storm surge”.
Fica, para que não nos acusem de parcialidade, a publicação integral da resposta dos SMG e os links para os posts anteriores.
--A mensagem dos SMG--
Para: “webmaster webmaster” webmaster@pubeditions.com
De: Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos meteo@smg.gov.mo
Data: 11 de Agosto de 2009
Assunto: Leiam acerca do Storm Surge
Nossa Referência: SRQ/ 1169
Agradece a importância que V. Exa. dê ao nome do fenómeno de sobreelevação das águas provocada pela aproximação de tempestade tropical.
Tivemos a oportunidade de consultar documentação técnica em português sobre a matéria de meteorologia publicada em português, tivemos trocas de opiniões com o Secretário do Comité dos Tufões e dos técnicos meteorológicos do Instituto de Meteorologia de Portugal e chegamos à conclusão que os termos referidos são uma descrição do fenómeno e não o nome propriamente dito.
O nome “ressaca” para indicar este fenómeno foi utilizado como uma evolução semantica da palavra.
Agradecemos o seu empenho em vincar a utlização do português, como uma das línguas oficiais da RAEM, mas este fenómeno causado por sistemas tropicais onde não existe tradicionalmente no vocabulário português, dado que Portugal é um país com clima temperado.
Com os melhores cumprimentos.
O Director,
Fong Soi Kun
De: Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos meteo@smg.gov.mo
Data: 11 de Agosto de 2009
Assunto: Leiam acerca do Storm Surge
Nossa Referência: SRQ/ 1169
Agradece a importância que V. Exa. dê ao nome do fenómeno de sobreelevação das águas provocada pela aproximação de tempestade tropical.
Tivemos a oportunidade de consultar documentação técnica em português sobre a matéria de meteorologia publicada em português, tivemos trocas de opiniões com o Secretário do Comité dos Tufões e dos técnicos meteorológicos do Instituto de Meteorologia de Portugal e chegamos à conclusão que os termos referidos são uma descrição do fenómeno e não o nome propriamente dito.
O nome “ressaca” para indicar este fenómeno foi utilizado como uma evolução semantica da palavra.
Agradecemos o seu empenho em vincar a utlização do português, como uma das línguas oficiais da RAEM, mas este fenómeno causado por sistemas tropicais onde não existe tradicionalmente no vocabulário português, dado que Portugal é um país com clima temperado.
Com os melhores cumprimentos.
O Director,
Fong Soi Kun
--FIM--
Sem comentários:
Enviar um comentário
Obrigado pelo comentário.
Volte sempre.